ここ1か月半ほど執筆に取り組んでいた某美人バレエダンサーさんの記事、ようやく下書きが終わりました。先ほど個人用のサンドボックスでテストしてみたら特段のエラーも出ていなかったので、早ければ明日か明後日に記事としてアップします。(本当は今月初めの関西行きの前に書き上げたかったけど時間切れでした…)
以前から一部の新聞やその関係のウェブサイトを見ててどうしても気になるのは「ヴァ、ヴィ…」などを「バ・ビ…」で表記していることです。(手元で確認できた限りでは読売と産経は「バ・ビ…」、朝日と毎日などについては資料不足で未確認)特にバレエ記事を執筆している人間にしてみると「ニーナ・アナニアシビリ」さんとか「バルナ国際バレエコンクール」という表記は違和感が…。
ただし、私が記事を書いたものでもジョージア/グルジア出身の柔道家「テア・ドングザシビリ」さんや例の「ツァボの人○いライオン」など敢えて「ヴァ、ヴィ…」を使わずに記事を立項したものもあります。この2例は、日本語での文献や出典がいずれも「ドングザシビリ」(あるいはドングサシビリ)、「ツァボ」で表記されていたためで、それをひっくり返して「ドングザシヴィリ」、「ツァヴォ」(←でいいのかな??)で立てる理由が思いつきませんでした。
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント